Le deal à ne pas rater :
Bon plan achat en duo : 2ème robot cuiseur Moulinex Companion ...
600 €
Voir le deal

Florilège de poèmes espagnols

Aller en bas
Message n° 21

Florilège de poèmes espagnols  - Page 3 EmptyRe: Florilège de poèmes espagnols

Message par Invité...Ven 27 Déc 2019 - 17:54


Sao Mai a écrit:Ce poème de Machado fait partie des Caminos, une série de poèmes, regroupés eux-mêmes dans Campos de Castillas


Soñé que tú me llevabas 
por una blanca vereda, 
en medio del campo verde, 
hacia el azul de las sierras, 
hacia los montes azules, 
una mañana serena.

  Sentí tu mano en la mía, 
tu mano de compañera, 
tu voz de niña en mi oído 
como una campana nueva, 
como una campana virgen 
de un alba de primavera.

¡Eran tu voz y tu mano, 
en sueños, tan verdaderas!...

Vive, esperanza, ¡quién sabe 
lo que se traga la tierra!



Ma traduction !!! Je suis réceptive à toutes critiques quant à ma traduction !
 
J'ai rêvé que tu m'emmenais
 sur un chemin blanc,
 au milieu du champ vert,
 vers les montagnes bleues,
 par une matinée sereine
 J'ai senti ta main dans la mienne,
 ta main de compagne,
ta voix de fille dans mon oreille
 Comme une cloche nouvelle ,
 comme une cloche vierge
 d'une aube de printemps.
 C’étaient ta voix et ta main,
 en rêves, si réels ! ...
 Vit, espérance !  qui sait
ce que la terre engloutit !
https://www.youtube.com/watch?v=zdXmO6ppgGA
Très beau, et la musique de la vidéo laisse entendre une certaine mélancolie , certains poètes ne sont-ils pas mélancoliques ?????

Invité

Invité


Florilège de poèmes espagnols  - Page 3 Empty

Revenir en haut Aller en bas

Message n° 22

Florilège de poèmes espagnols  - Page 3 EmptyRe: Florilège de poèmes espagnols

Message par Invité...Ven 27 Déc 2019 - 17:57


Etaine a écrit:Contemplation.
Bonsoir Etaine, ravieeeeeeeeeeeeeeeeee de te voir reviendue de tes "courtes wacances)  Very Happy sunny
Anonymous

Invité

Invité


Florilège de poèmes espagnols  - Page 3 Empty

Revenir en haut Aller en bas

Message n° 23

Florilège de poèmes espagnols  - Page 3 EmptyRe: Florilège de poèmes espagnols

Message par Invité...Ven 27 Déc 2019 - 17:57


Papillon a écrit:
Etaine a écrit:Contemplation.
Bonsoir Etaine, ravieeeeeeeeeeeeeeeeee de te voir reviendue de tes "courtes wacances)  Very Happy sunny
Wink bisous
Anonymous

Invité

Invité


Florilège de poèmes espagnols  - Page 3 Empty

Revenir en haut Aller en bas

Message n° 24

Florilège de poèmes espagnols  - Page 3 EmptyRe: Florilège de poèmes espagnols

Message par Invité...Sam 28 Déc 2019 - 15:10


Marinero soy de amor : Il s’agit d’un "romance" qui ouvre le chapitre de la première partie de Don Quichotte. C’est en le chantant que don Luis  prévient doña Clara, –sa  claire étoile – qu’il est arrivé à l’auberge où elle fait étape et où se trouve don Quichotte.

Marinero soy de amor
y en su piélago profundo
navego sin esperanza
de llegar a puerto alguno.
 
Siguiendo voy a una estrella
que desde lejos descubro,
más bella y resplandeciente
que cuantas vio Palinuro.

Yo no sé adónde me guía
y, así, navego confuso,
el alma a mirarla atenta,
cuidadosa y con descuido.
    
Recatos impertinentes,
honestidad contra el uso,
son nubes que me la encubren
cuando más verla procuro.

¡Oh clara y luciente estrella
en cuya lumbre me apuro!
Al punto que te me encubras,
será de mi muerte el punto.

Traduction : Jean Canavaggio

Je suis un marin de l’Amour
Et, sur son océan profond,
Je navigue sans espérance
De parvenir à aucun port.

Je vais poursuivant une étoile,
Que je découvre du plus loin,
Plus belle et plus resplendissante
Que celle que Palinure.

J’ignore où elle me conduit,
Ainsi, je navigue incertain.
Mon âme l’observe, attentive,
Mêlant l’abandon au souci.

Une importune retenue,
Une pudeur inusitée
Me la voilent comme une nue,
Plus je m’efforce de la voir.

Ô claire et brillante étoile,
Lumière en qui je me consume !
L’instant où tu te voileras
Ce sera l’instant de ma mort.


https://www.youtube.com/watch?v=ny0ccX-QL68
Anonymous

Invité

Invité


Florilège de poèmes espagnols  - Page 3 Empty

Revenir en haut Aller en bas

Message n° 25

Florilège de poèmes espagnols  - Page 3 EmptyRe: Florilège de poèmes espagnols

Message par Invité...Sam 28 Déc 2019 - 16:17


Oui, Papillon, certains poètes traduisent à merveille la nostalgie. Les romantiques ne sont pas les seuls à véhiculer de telles émotions.
Anonymous

Invité

Invité


Florilège de poèmes espagnols  - Page 3 Empty

Revenir en haut Aller en bas

Message n° 26

Florilège de poèmes espagnols  - Page 3 EmptyRe: Florilège de poèmes espagnols

Message par Invité...Sam 28 Déc 2019 - 17:39


Sao Mai a écrit:Oui, Papillon, certains poètes traduisent à merveille la nostalgie. Les romantiques ne sont pas les seuls à véhiculer de telles émotions.
Que penses-tu du romantisme et du romanesque ? 

Une prof de français que j'adorais nous avait expliqué la différence, trop de personnes confondant romanesque et romantisme....... Very Happy
Anonymous

Invité

Invité


Florilège de poèmes espagnols  - Page 3 Empty

Revenir en haut Aller en bas

Message n° 27

Florilège de poèmes espagnols  - Page 3 EmptyRe: Florilège de poèmes espagnols

Message par Invité...Dim 29 Déc 2019 - 15:42


En quelques mots Papillon romanesque se rapporte au roman, c’est un genre littéraire. Le romantisme, lui, est un mouvement.

Le romantisme est apparu en premier lieu pour développer une réaction au grand rationalisme qu’impose la Révolution française. Les romantiques, et déjà les préromantiques, ont une intuition tout à fait extraordinaire de pressentir un oubli puis un mépris de la sphère individuelle, de tout ce qui renvoie à l’individu, et plus particulièrement ce qui renvoie au domaine de la sensation. Le thème si prisé par les romantiques, de la solitude du héros incompris de tous, naufragé d’une époque, va donc trouver refuge dans une nature de nouveau revalorisée, qui sera un retour à la déesse mère Nature.

Il n’a pas pour seule solution que ce repli, cette solitude parce qu’il est enfermé dans le blockhaus de ses sensations. Il sait que toute la vie démarre dans ce que l’on appelle la sensation, mais comme cette sensation est totalement subjective, il ne peut jamais être assuré de pouvoir la communiquer, la dire, être compris. D’où le surinvestissement dans le domaine amoureux.

Dans toute la littérature romantique la souffrance devient la seule chose qui atteste que je sois un être vivant. C’est pour cela que le romantique chérit sa souffrance (Chateaubriand, Goethe, Musset, Vigny, Lamartine…). Tous les romantiques se replient sur leurs propres souffrances.

Le romantisme ne fait plus qu’aimer son incompréhension, sa souffrance même et refuse absolument que l’on mette un terme à cette souffrance. Lui pourra se suicider, la tentation suicidaire est aussi un des thèmes romantiques. Il refuse donc que l’on mette un terme à sa souffrance c’est-à-dire toute solution rationnelle est refusée, donc souffrance, ennui de la vie, idée que tout s’effondre réellement. On ne peut pas croire à ce monde, tout n’est que trahison.
Anonymous

Invité

Invité


Florilège de poèmes espagnols  - Page 3 Empty

Revenir en haut Aller en bas

Message n° 28

Florilège de poèmes espagnols  - Page 3 EmptyRe: Florilège de poèmes espagnols

Message par Invité...Dim 29 Déc 2019 - 18:00


Sao Mai a écrit:En quelques mots Papillon romanesque se rapporte au roman, c’est un genre littéraire. Le romantisme, lui, est un mouvement.

Le romantisme est apparu en premier lieu pour développer une réaction au grand rationalisme qu’impose la Révolution française. Les romantiques, et déjà les préromantiques, ont une intuition tout à fait extraordinaire de pressentir un oubli puis un mépris de la sphère individuelle, de tout ce qui renvoie à l’individu, et plus particulièrement ce qui renvoie au domaine de la sensation. Le thème si prisé par les romantiques, de la solitude du héros incompris de tous, naufragé d’une époque, va donc trouver refuge dans une nature de nouveau revalorisée, qui sera un retour à la déesse mère Nature.

Il n’a pas pour seule solution que ce repli, cette solitude parce qu’il est enfermé dans le blockhaus de ses sensations. Il sait que toute la vie démarre dans ce que l’on appelle la sensation, mais comme cette sensation est totalement subjective, il ne peut jamais être assuré de pouvoir la communiquer, la dire, être compris. D’où le surinvestissement dans le domaine amoureux.

Dans toute la littérature romantique la souffrance devient la seule chose qui atteste que je sois un être vivant. C’est pour cela que le romantique chérit sa souffrance (Chateaubriand, Goethe, Musset, Vigny, Lamartine…). Tous les romantiques se replient sur leurs propres souffrances.

Le romantisme ne fait plus qu’aimer son incompréhension, sa souffrance même et refuse absolument que l’on mette un terme à cette souffrance. Lui pourra se suicider, la tentation suicidaire est aussi un des thèmes romantiques. Il refuse donc que l’on mette un terme à sa souffrance c’est-à-dire toute solution rationnelle est refusée, donc souffrance, ennui de la vie, idée que tout s’effondre réellement. On ne peut pas croire à ce monde, tout n’est que trahison.
Merci Sao Mai pour ces explications,  Very Happy
Anonymous

Invité

Invité


Florilège de poèmes espagnols  - Page 3 Empty

Revenir en haut Aller en bas

Message n° 29

Florilège de poèmes espagnols  - Page 3 EmptyRe: Florilège de poèmes espagnols

Message par Invité...Lun 30 Déc 2019 - 14:32


Lorca ! Pour moi le plus grand
Ce poème est tiré de la sublime désespérance du Divan du Tamarit.
Toute l’œuvre de Lorca est illuminée par les feux multiples de cette étoile géante.


A l’origine la casida est un genre poétique nostalgique propre à l’Arabie pré-islamique. Lorca l’a beaucoup utilisée dans son Divan du Tamarit.


Casida de las palomas oscura


Por las ramas del laurel 
vi dos palomas oscuras. 
La una era el sol, 
la otra la luna. 
«Vecinita», les dije, 
«¿dónde está mi sepultura?» 
«En mi cola», dijo el sol. 
«En mi garganta», dijo la luna. 
Y yo que estaba caminando 
con la tierra por la cintura 
vi dos águilas de nieve 
y una muchacha desnuda. 
La una era la otra 
y la muchacha era ninguna. 
«Aguilitas», les dije, 
«¿dónde está mi sepultura?» 
«En mi cola», dijo el sol. 
«En mi garganta», dijo la luna. 
Por las ramas del laurel 
vi dos palomas desnudas. 
La una era la otra 
y las dos eran ninguna.

Traduction :  Claude Couffon eh Bernard Sesé

Casida des colombes obscures

Sur les branches du laurier 
j’ai vu deux colombes obscures. 
L’une était le soleil, 
et l’autre était la lune. 
–  Petites voisines, ai-je dit, 
où donc sera ma sépulture ? 
– Dans ma traîne, a dit le soleil. 
– Dans ma gorge, m’a dit la lune. 
Et moi, et moi qui avançais 
avec la terre à la ceinture 
j’ai vu deux aigles tout de neige 
et une fille toute nue. 
L’un était l’autre 
et la fille n’était personne. 
– Petits aigles, leur ai-je dit, 
où donc sera ma sépulture ? 
– Dans ma traîne, a dit le soleil. 
– Dans ma gorge, m’a dit la lune. 
Sur les branches du laurier 
j’ai vu les deux colonnes nues. 
L’une était l’autre 

et toutes deux n’étaient personne.


https://www.youtube.com/watch?v=XxTeujDpsMc
Anonymous

Invité

Invité


Florilège de poèmes espagnols  - Page 3 Empty

Revenir en haut Aller en bas

Message n° 30

Florilège de poèmes espagnols  - Page 3 EmptyRe: Florilège de poèmes espagnols

Message par Invité...Jeu 2 Jan 2020 - 14:17


Parabolas

Era un niño que soñaba
un caballo de cartón.
Abrió los ojos el niño
y el caballito no vio.
Con un caballito blanco
el niño volvió a soñar;
y por la crin lo cogía…
¡Ahora no te escaparás!
Apenas lo hubo cogido,
el niño se despertó.
Tenía el puño cerrado.
¡El caballito voló!
Quedóse el niño muy serio
pensando que no es verdad
un caballito soñado.
Y ya no volvió a soñar.
Pero el niño se hizo mozo
y el mozo tuvo un amor,
y a su amada le decía:
¿Tú eres de verdad o no?
Cuando el mozo se hizo viejo
pensaba: Todo es soñar,
el caballito soñado
y el caballo de verdad.
Y cuando vino la muerte,
el viejo a su corazón
preguntaba: ¿Tú eres sueño?
¡Quién sabe si despertó!

Ma traduction, j'ai peiné à traduire les deux derniers vers du poème de Machado.

Paraboles

Un enfant rêvait
d’un cheval en carton.
Il ouvrit les yeux
et ne vit pas le cheval.
D’un petit cheval blanc
l’enfant se remit à rêver ;
le tenant par la crinière...
Maintenant tu ne t'échapperas pas !
A peine l'eut-il saisi,
Que l'enfant se réveillat.
Il avait le poing serré.
Mais le petit cheval s'enfuit!
L'enfant pensa sérieusement
pensant qu'un petit cheval rêvé
Ne pouvait être vérité.
Alors il ne rêvât plus.
Mais l'enfant se fit hommme
Et l’homme trouva un amour
Et il dit à son aimée :
Es-tu vérité ou non ?
Quand l'homme se fit vieux
il pensât : tout est rêve,
le petit cheval rêvé
Et le cheval de vérité.
Et quand la mort vint,
le vieillard a son coeur
Demanda: es-tu rêve ?
Qui sait s'il se réveillât ?


https://www.youtube.com/watch?v=T6J_CRmDLS8
Anonymous

Invité

Invité


Florilège de poèmes espagnols  - Page 3 Empty

Revenir en haut Aller en bas

Message n° 31

Florilège de poèmes espagnols  - Page 3 EmptyRe: Florilège de poèmes espagnols

Message par Invité...Jeu 2 Jan 2020 - 18:15


Sao Mai a écrit:Parabolas

Era un niño que soñaba
un caballo de cartón.
Abrió los ojos el niño
y el caballito no vio.
Con un caballito blanco
el niño volvió a soñar;
y por la crin lo cogía…
¡Ahora no te escaparás!
Apenas lo hubo cogido,
el niño se despertó.
Tenía el puño cerrado.
¡El caballito voló!
Quedóse el niño muy serio
pensando que no es verdad
un caballito soñado.
Y ya no volvió a soñar.
Pero el niño se hizo mozo
y el mozo tuvo un amor,
y a su amada le decía:
¿Tú eres de verdad o no?
Cuando el mozo se hizo viejo
pensaba: Todo es soñar,
el caballito soñado
y el caballo de verdad.
Y cuando vino la muerte,
el viejo a su corazón
preguntaba: ¿Tú eres sueño?
¡Quién sabe si despertó!

Ma traduction, j'ai peiné à traduire les deux derniers vers du poème de Machado.

Paraboles

Un enfant rêvait
d’un cheval en carton.
Il ouvrit les yeux
et ne vit pas le cheval.
D’un petit cheval blanc
l’enfant se remit à rêver ;
le tenant par la crinière...
Maintenant tu ne t'échapperas pas !
A peine l'eut-il saisi,
Que l'enfant se réveillat.
Il avait le poing serré.
Mais le petit cheval s'enfuit!
L'enfant pensa sérieusement
pensant qu'un petit cheval rêvé
Ne pouvait être vérité.
Alors il ne rêvât plus.
Mais l'enfant se fit hommme
Et l’homme trouva un amour
Et il dit à son aimée :
Es-tu vérité ou non ?
Quand l'homme se fit vieux
il pensât : tout est rêve,
le petit cheval rêvé
Et le cheval de vérité.
Et quand la mort vint,
le vieillard a son coeur
Demanda: es-tu rêve ?
Qui sait s'il se réveillât ?


https://www.youtube.com/watch?v=T6J_CRmDLS8
Coucou Sao Mai, je lirai demain  Very Happy
Anonymous

Invité

Invité


Florilège de poèmes espagnols  - Page 3 Empty

Revenir en haut Aller en bas

Message n° 32

Florilège de poèmes espagnols  - Page 3 EmptyRe: Florilège de poèmes espagnols

Message par Contenu sponsorisé...



Contenu sponsorisé



Florilège de poèmes espagnols  - Page 3 Empty

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum