Le Deal du moment :
Cartes Pokémon EV6.5 : où trouver le ...
Voir le deal

Florilège de poèmes espagnols

Aller en bas
Message n° 101

Florilège de poèmes espagnols  - Page 11 EmptyRe: Florilège de poèmes espagnols

Message par Invité...Mar 18 Fév 2020 - 16:20


Florilège de poèmes espagnols  - Page 11 86457200_10217785665047516_3351889032958181376_n.jpg?_nc_cat=109&_nc_ohc=fCIDM0sFLq4AX-TuGyO&_nc_ht=scontent-mrs2-1

What do you want to do ?
New mail
Copy

Invité

Invité


Florilège de poèmes espagnols  - Page 11 Empty

Revenir en haut Aller en bas

Message n° 102

Florilège de poèmes espagnols  - Page 11 EmptyRe: Florilège de poèmes espagnols

Message par Invité...Mar 18 Fév 2020 - 16:22


Florilège de poèmes espagnols  - Page 11 86994896_10217794445867031_7082090068227129344_n.jpg?_nc_cat=104&_nc_ohc=55mWuW8pOsIAX-NPWM9&_nc_ht=scontent-mrs2-1

What do you want to do ?
New mail
Copy
Anonymous

Invité

Invité


Florilège de poèmes espagnols  - Page 11 Empty

Revenir en haut Aller en bas

Message n° 103

Florilège de poèmes espagnols  - Page 11 EmptyRe: Florilège de poèmes espagnols

Message par Invité...Jeu 20 Fév 2020 - 13:03


José Agustín Goytisolo né à Barcelone en 1928- mort à Barcelone en 1999.
Ce poème est dédié à sa fille Julia.

Palabras para Julia


Tú no puedes volver atrás 
porque la vida ya te empuja 
con un aullido interminable, 
interminable.


Te sentirás acorralada 
te sentirás perdida o sola 
tal vez querrás no haber nacido, 
no haber nacido.


Pero tú siempre acuérdate 
de lo que un día yo escribí 
pensando en ti, pensando en ti, 
como ahora pienso.


La vida es bella ya verás, 
como a pesar de los pesares, 
tendrás amigos, tendrás amor, 
tendrás amigos. 


Un hombre solo, una mujer, 
así tomados de uno en uno, 
son como polvo, no son nada, 
no son nada.


Entonces siempre acuérdate 
de lo que un día yo escribí 
pensando en ti, pensando en ti, 
como ahora pienso.


Nunca te entregues ni te apartes 
junto al camino nunca digas 
no puedo más y aquí me quedo, 
y aquí me quedo.
 

La vida es bella ya verás, 
como a pesar de los pesares, 
tendrás amigos, tendrás amor, 
tendrás amigos.


Y siempre siempre acuérdate 
de lo que un día yo escribí 
pensando en ti, pensando en ti, 
como ahora pienso. »

 
 Traduction
Paroles pour Julie

 Tu ne peux plus t’en retourner,
Car la vie est là qui te pousse,
Comme une plainte interminable.
 
Tu te sentiras enfermée,
Tu te sentiras perdue, seule,
Ou tu voudras n'être pas née.
 
Mais toi, à jamais souviens-toi
De ce qu’un jour moi j’ai écrit
Pensant à toi comme j’y pense.
 
La vie est belle, tu verras
Comment, en dépit des chagrins, 
Te viendront les amis, l’amour.
 
Un homme seul ou une femme,
Ainsi, regardés un par un,
Ils sont poussières, ils ne sont rien.
 
Alors toi souviens-toi 
De ce qu’un jour moi j’ai écrit 
Pensant à toi comme j’y pense.
 
D’autres attendent que tu résistes,
Que tu les aides de ta joie,
Et que les aides ta chanson.
 
Ne te livre, ni ne t'écarte,
Sur le chemin ne dis jamais :
Je n’en peux plus, je reste là.
 
Je ne sais rien dire de plus,
Mais tu dois comprendre ceci :
Je suis encore sur le chemin.
 
Mais toi, à jamais souviens-toi 
De ce qu’un jour moi j’ai écrit
Pensant à toi comme j’y pense.

Anonymous

Invité

Invité


Florilège de poèmes espagnols  - Page 11 Empty

Revenir en haut Aller en bas

Message n° 104

Florilège de poèmes espagnols  - Page 11 EmptyRe: Florilège de poèmes espagnols

Message par Invité...Jeu 20 Fév 2020 - 17:52


Sao Mai a écrit:José Agustín Goytisolo né à Barcelone en 1928- mort à Barcelone en 1999.
Ce poème est dédié à sa fille Julia.

Palabras para Julia


Tú no puedes volver atrás 
porque la vida ya te empuja 
con un aullido interminable, 
interminable.


Te sentirás acorralada 
te sentirás perdida o sola 
tal vez querrás no haber nacido, 
no haber nacido.


Pero tú siempre acuérdate 
de lo que un día yo escribí 
pensando en ti, pensando en ti, 
como ahora pienso.


La vida es bella ya verás, 
como a pesar de los pesares, 
tendrás amigos, tendrás amor, 
tendrás amigos. 


Un hombre solo, una mujer, 
así tomados de uno en uno, 
son como polvo, no son nada, 
no son nada.


Entonces siempre acuérdate 
de lo que un día yo escribí 
pensando en ti, pensando en ti, 
como ahora pienso.


Nunca te entregues ni te apartes 
junto al camino nunca digas 
no puedo más y aquí me quedo, 
y aquí me quedo.
 

La vida es bella ya verás, 
como a pesar de los pesares, 
tendrás amigos, tendrás amor, 
tendrás amigos.


Y siempre siempre acuérdate 
de lo que un día yo escribí 
pensando en ti, pensando en ti, 
como ahora pienso. »

 
 Traduction
Paroles pour Julie

 Tu ne peux plus t’en retourner,
Car la vie est là qui te pousse,
Comme une plainte interminable.
 
Tu te sentiras enfermée,
Tu te sentiras perdue, seule,
Ou tu voudras n'être pas née.
 
Mais toi, à jamais souviens-toi
De ce qu’un jour moi j’ai écrit
Pensant à toi comme j’y pense.
 
La vie est belle, tu verras
Comment, en dépit des chagrins, 
Te viendront les amis, l’amour.
 
Un homme seul ou une femme,
Ainsi, regardés un par un,
Ils sont poussières, ils ne sont rien.
 
Alors toi souviens-toi 
De ce qu’un jour moi j’ai écrit 
Pensant à toi comme j’y pense.
 
D’autres attendent que tu résistes,
Que tu les aides de ta joie,
Et que les aides ta chanson.
 
Ne te livre, ni ne t'écarte,
Sur le chemin ne dis jamais :
Je n’en peux plus, je reste là.
 
Je ne sais rien dire de plus,
Mais tu dois comprendre ceci :
Je suis encore sur le chemin.
 
Mais toi, à jamais souviens-toi 
De ce qu’un jour moi j’ai écrit
Pensant à toi comme j’y pense.
C'est d'une tristesse, la vidéo idem mais tellement beauuuuuuuuuuuuu  I love you
Anonymous

Invité

Invité


Florilège de poèmes espagnols  - Page 11 Empty

Revenir en haut Aller en bas

Message n° 105

Florilège de poèmes espagnols  - Page 11 EmptyRe: Florilège de poèmes espagnols

Message par Invité...Ven 21 Fév 2020 - 14:23


Papillon: c’est un très beau poème  et d’une belle lucidité sunny
Anonymous

Invité

Invité


Florilège de poèmes espagnols  - Page 11 Empty

Revenir en haut Aller en bas

Message n° 106

Florilège de poèmes espagnols  - Page 11 EmptyRe: Florilège de poèmes espagnols

Message par Invité...Ven 21 Fév 2020 - 14:43


Luis de Góngora y Argote né à Cordoue en 1561- mort à Cordoue en 1627

Inventeur de la poesía nueva (nouvelle poésie), objet, de son vivant, d’exégèses savantes et de vives et féroces controverses, rival redouté et intensément admiré de Lope de Vega, modèle absolu de perfection conceptiste pour Gracián, ostensiblement rejeté par Antonio Machado et secrètement présent dans ses Campos de Castilla (Champsde Castille); emblème des jeunes poètes de la génération de 1927 Luis de Góngora, « le Cygne du Bétis », porte l’écriture poétique à une hauteur exceptionnelle.

Le poème ci-dessous, rempli d’éléments métaphoriques, déconstruit pas moins subtilement le code analogique en usage pour imposer la beauté du visage féminin (Claude Esteban- poèmes parallèles).

Mientras por competir con tu cabello
Oro bruñido, el sol relumbra en vano,
Mientras con menosprecio en medio el llano
Mira tu blanca frente el lilio bello;
   
Mientras a cada labio, por cogello,
Siguen más ojos que al clavel temprano,
Y mientras triunfa con desdén lozano
Del luciente cristal tu gentil cuello;

Goza cuello, cabello, labio y frente,
Antes que lo que fue en tu edad dorada
Oro, lilio, clavel, cristal luciente

no sólo en plata o víola troncada
se vuelva, mas tú y ello juntamente
En tierra, en humo, en polvo, en sombra, en nada.


Traduction : Claude Esteban 

Tandis que pour lutter avec ta chevelure,
Or bruni au soleil vainement étincelle,
Tandis qu’avec mépris au milieu de la plaine
Contemple ton front blanc la fleur belle du lis,

Tandis que pour cueillir chacune de tes lèvres
Te poursuivent plus d’yeux que l’œillet du printemps,
Et que superbement dédaigne, triomphant
Du cristal lumineux, ta gorge souveraine ;

Cette gorge et ce front, ces cheveux, cette lèvre
Cueille-les dès avant que ce fut hier
En ton âge doré, lis, œillet, or, cristal,

En argent ne se charge, en violette fanée,
Mais plus encore, et toi avec eux mêmement, 
En poussière, en fumée, en cendre, en ombre, en rien.
Anonymous

Invité

Invité


Florilège de poèmes espagnols  - Page 11 Empty

Revenir en haut Aller en bas

Message n° 107

Florilège de poèmes espagnols  - Page 11 EmptyRe: Florilège de poèmes espagnols

Message par Invité...Sam 22 Fév 2020 - 8:18


Sao Mai a écrit:Luis de Góngora y Argote né à Cordoue en 1561- mort à Cordoue en 1627

Inventeur de la poesía nueva (nouvelle poésie), objet, de son vivant, d’exégèses savantes et de vives et féroces controverses, rival redouté et intensément admiré de Lope de Vega, modèle absolu de perfection conceptiste pour Gracián, ostensiblement rejeté par Antonio Machado et secrètement présent dans ses Campos de Castilla (Champsde Castille); emblème des jeunes poètes de la génération de 1927 Luis de Góngora, « le Cygne du Bétis », porte l’écriture poétique à une hauteur exceptionnelle.

Le poème ci-dessous, rempli d’éléments métaphoriques, déconstruit pas moins subtilement le code analogique en usage pour imposer la beauté du visage féminin (Claude Esteban- poèmes parallèles).

Mientras por competir con tu cabello
Oro bruñido, el sol relumbra en vano,
Mientras con menosprecio en medio el llano
Mira tu blanca frente el lilio bello;
   
Mientras a cada labio, por cogello,
Siguen más ojos que al clavel temprano,
Y mientras triunfa con desdén lozano
Del luciente cristal tu gentil cuello;

Goza cuello, cabello, labio y frente,
Antes que lo que fue en tu edad dorada
Oro, lilio, clavel, cristal luciente

no sólo en plata o víola troncada
se vuelva, mas tú y ello juntamente
En tierra, en humo, en polvo, en sombra, en nada.


Traduction : Claude Esteban 

Tandis que pour lutter avec ta chevelure,
Or bruni au soleil vainement étincelle,
Tandis qu’avec mépris au milieu de la plaine
Contemple ton front blanc la fleur belle du lis,

Tandis que pour cueillir chacune de tes lèvres
Te poursuivent plus d’yeux que l’œillet du printemps,
Et que superbement dédaigne, triomphant
Du cristal lumineux, ta gorge souveraine ;

Cette gorge et ce front, ces cheveux, cette lèvre
Cueille-les dès avant que ce fut hier
En ton âge doré, lis, œillet, or, cristal,

En argent ne se charge, en violette fanée,
Mais plus encore, et toi avec eux mêmement, 
En poussière, en fumée, en cendre, en ombre, en rien.
Et bien tu vois, je pensais que l'auteur mettait en exergue avec des métaphores la fleur de lys comme quoi, à chacun ses interprétations  Very Happy
Anonymous

Invité

Invité


Florilège de poèmes espagnols  - Page 11 Empty

Revenir en haut Aller en bas

Message n° 108

Florilège de poèmes espagnols  - Page 11 EmptyRe: Florilège de poèmes espagnols

Message par Invité...Sam 22 Fév 2020 - 8:22


Sao Mai a écrit:Papillon: c’est un très beau poème  et d’une belle lucidité sunny
Oui je te le précise dans ma réponse plus haut
Triste mais beau.............. sunny
Anonymous

Invité

Invité


Florilège de poèmes espagnols  - Page 11 Empty

Revenir en haut Aller en bas

Message n° 109

Florilège de poèmes espagnols  - Page 11 EmptyRe: Florilège de poèmes espagnols

Message par Invité...Sam 22 Fév 2020 - 14:35


Papillon a écrit:

Et bien tu vois, je pensais que l'auteur mettait en exergue avec des métaphores la fleur de lys comme quoi, à chacun ses interprétations  Very Happy
Mais c’est exact Papillon, outre que dans ce poème il y a l’expression littérale ( chevelure, front blanc, lèvres, gorge) il y a aussi les fleurs et les matières précieuses métaphoriques de ces éléments (or, lis, œillet, cristal). Tu ne t’étais pas trompée  Very Happy
Anonymous

Invité

Invité


Florilège de poèmes espagnols  - Page 11 Empty

Revenir en haut Aller en bas

Message n° 110

Florilège de poèmes espagnols  - Page 11 EmptyRe: Florilège de poèmes espagnols

Message par Invité...Sam 22 Fév 2020 - 15:23


La colombe est un symbole amoureux et érotique dans la tradition classique du lyrisme hispano arabe. Dans différents sonnets de Luis de Gongora, l’absence est chantée à plusieurs reprises.
Faisant suite au sonnet de Gongora, un poème de Lorca.

Soneto gongorino en que el poeta mana a su amor una paloma
 
Este pichón del Turia que te mando, 
de dulces ojos y de blanca pluma, 
sobre laurel de Grecia vierte y suma 
llama lenta de am
or do estoy pasando. 

Su cándida virtud, su cuello blando, 
en limo doble de caliente espuma, 
con un temblor de escarcha, perla y bruma 
la ausencia de tu boca está marcando. 



Pasa la mano sobre tu blancura 
y verás qué nevada melodía 
esparce en copos sobre tu hermosura. 


Así mi corazón de noche y día, 
preso en la cárcel del amor oscura, 
llora, sin verte, su melancolía.

 
Traduction : André Belamich 
 
 Sonnet à la manière de Gongora dans lequel le poète envoie à son amour une colombe
  
 Ce pigeon de Turia qui te retrouve
avec ses tendres yeux, ses blanches plumes, 
sur un laurier de Grèce verse et résume 
la lente flamme d’amour que je souffre. 

 
Sa candide vertu, son col si doux, 
en un double limon d’ardente écume 

tout frissonnant
de givre, perle et brume, 
marquent pour moi l’absence de ta bouche. 


Passe la main sur sa blanche vêture : 
Tu la verras, neigeuse mélodie, 
recouvrir de flocons ta beauté pure.


 Ainsi mon cœur, prisonnier jour et nuit 
dans la cellule de l’amour obscure 

sans te voir pleure sa mélancolie.


https://www.youtube.com/watch?v=biEpWEvvuug
Anonymous

Invité

Invité


Florilège de poèmes espagnols  - Page 11 Empty

Revenir en haut Aller en bas

Message n° 111

Florilège de poèmes espagnols  - Page 11 EmptyRe: Florilège de poèmes espagnols

Message par Invité...Sam 22 Fév 2020 - 15:43


Pour moi, la mélodie, la voix, de Amancio Prada, témoignent de la puissance émotionnelle des poèmes de l’amour obscur. Il faut aussi ajouter la qualité de la diction impliquant une claire transmission des textes. L’harmonie et la voix de Prada n’occultent en rien les poèmes de Lorca. Il en est de même chez Paco Ibánez.
Anonymous

Invité

Invité


Florilège de poèmes espagnols  - Page 11 Empty

Revenir en haut Aller en bas

Message n° 112

Florilège de poèmes espagnols  - Page 11 EmptyRe: Florilège de poèmes espagnols

Message par Contenu sponsorisé...



Contenu sponsorisé



Florilège de poèmes espagnols  - Page 11 Empty

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum