Le Deal du moment : -45%
WHIRLPOOL OWFC3C26X – Lave-vaisselle pose libre ...
Voir le deal
339 €

Comparaisons

Aller en bas
Message n° 1

Comparaisons EmptyComparaisons

Message par Invité...Sam 8 Sep 2018 - 20:18


Pour ceux / celles qui aiment comparer les différentes traductions d'un même texte, originellement écrit en grec :
Il s'agit d'un passage de l'Evangile selon Matthieu, généralement intitulé " les Béatitudes "


La première traduction est d'un érudit juif, André Chouraqui, traduction très littérale d'après les plus anciens manuscrits
La deuxième traduction est catholique : il s'agit de la Bible de Jérusalem
La troisième traduction est protestante, la traduction Louis Segond
La quatrième traduction est celle des Témoins de Jéhovah

traduction André Chouraqui :

Chapitre 5.

En marche !

1.     Et, voyant les foules, il monte sur la montagne et s’assoit là.
Ses adeptes s’approchent de lui.
2.     Il ouvre la bouche, les enseigne et dit:
3.     « En marche, les humiliés du souffle ! Oui, le royaume des ciels est à eux !
4.     En marche, les endeuillés ! Oui, ils seront réconfortés !
5.     En marche, les humbles ! Oui, ils hériteront la terre !
6.     En marche, les affamés et les assoiffés de justice ! Oui, ils seront rassasiés !
7.     En marche, les matriciels ! Oui, ils seront matriciés !
8.     En marche, les coeurs purs ! Oui, ils verront Elohîms !
9.     En marche, les faiseurs de paix ! Oui, ils seront criés fils d’Elohîms.
10.     En marche, les persécutés à cause de la justice !
Oui, le royaume des ciels est à eux !
11.     En marche, quand ils vous outragent et vous persécutent,
en mentant vous accusent de tout crime, à cause de moi.
12.     Jubilez, exultez ! Votre salaire est grand aux ciels !
Oui, ainsi ont-ils persécuté les inspirés, ceux d’avant vous.


Traductions Bible de Jérusalem et Louis Segond



French Jerusalem BibleFrench: Louis Segond (1910)
 Matthew 5 [Commentary] [Map] Comparaisons Image
1. Voyant les foules, il gravit la montagne, et quand il fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.Voyant la foule, Jésus monta sur la montagne; et, après qu'il se fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.
2. Et prenant la parole, il les enseignait en disant :Puis, ayant ouvert la bouche, il les enseigna, et dit:
3. « Heureux ceux qui ont une âme de pauvre, car le Royaume des Cieux est à eux.Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux!
4. Heureux les affligés, car ils seront consolés.Heureux les affligés, car ils seront consolés!
5. Heureux les doux, car ils posséderont la terre.Heureux les débonnaires, car ils hériteront la terre!
6. Heureux les affamés et assoiffés de la justice, car ils seront rassasiés.Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés!
7. Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde.Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde!
8. Heureux les cœurs purs, car ils verront Dieu.Heureux ceux qui ont le coeur pur, car ils verront Dieu!
9. Heureux les artisans de paix, car ils seront appelés fils de Dieu.Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu!
10. Heureux les persécutés pour la justice, car le Royaume des Cieux est à eux.Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux!
11. Heureux êtes-vous quand on vous insultera, qu'on vous persécutera, et qu'on dira faussement contre vous toute sorte d'infamie à cause de moi.Heureux serez-vous, lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi.
12. Soyez dans la joie et l'allégresse, car votre récompense sera grande dans les cieux : c'est bien ainsi qu'on a persécuté les prophètes, vos devanciers.Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre récompense sera grande dans les cieux; car c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous.
  Traduction Témoins de Jéhovah:

5  Quand il vit les foules, il monta dans la montagne ; et après qu’il se fut assis, ses disciples vinrent auprès de lui ;  et il ouvrit la bouche et se mit à les enseigner, en disant :   “ Heureux* ceux qui sont conscients de leur pauvreté spirituelle*+, puisque le royaume des cieux leur appartient+.   “ Heureux ceux qui sont dans le deuil, puisqu’ils seront consolés+.   “ Heureux ceux qui sont doux de caractère+, puisqu’ils hériteront de la terre+.   “ Heureux ceux qui ont faim et soif+ de justice, puisqu’ils seront rassasiés+.   “ Heureux les miséricordieux+, puisqu’il leur sera fait miséricorde.   “ Heureux ceux qui ont le cœur pur*+, puisqu’ils verront Dieu+.   “ Heureux les pacifiques*+, puisqu’ils seront appelés ‘ fils+ de Dieu ’.  10  “ Heureux ceux qui ont été persécutés+ à cause de la justice, puisque le royaume des cieux leur appartient.  11  “ Heureux êtes-vous lorsqu’on vous outrage+, qu’on vous persécute+ et qu’on dit mensongèrement contre vous toutes sortes de choses mauvaises, à cause de moi. 12  Réjouissez-vous et bondissez de joie+, puisque votre récompense+ est grande dans les cieux ; car c’est ainsi qu’on a persécuté les prophètes+ [qui ont vécu] avant vous.
Anonymous

Invité

Invité


Comparaisons Empty

Revenir en haut Aller en bas

Message n° 2

Comparaisons EmptyRe: Comparaisons

Message par Invité...Sam 8 Sep 2018 - 21:02


J'aime bien André Chouraqui, à cause de sa volonté de coller au texte original, ce qui est toujours savoureux ! Il a également traduit le Coran .
Ci-dessous un passage de " En tête" ( la Genèse ) . Il s'agit de la création de "Adam le Glébeux " qui est mâle et femelle . ;


25.     Elohîms fait le vivant de la terre pour son espèce,

la bête pour son espèce et tout reptile de la glèbe pour son espèce.

Elohîms voit: quel bien !

26.     Elohîms dit: « Nous ferons Adâm ­ le Glébeux ­

à notre réplique, selon notre ressemblance.

Ils assujettiront le poisson de la mer, le volatile des ciels,

la bête, toute la terre, tout reptile qui rampe sur la terre. »

27.     Elohîms crée le glébeux à sa réplique,

à la réplique d’Elohîms, il le crée,

mâle et femelle, il les crée.

28.     Elohîms les bénit. Elohîms leur dit:

« Fructifiez, multipliez, emplissez la terre, conquérez-la.

Assujettissez le poisson de la mer, le volatile des ciels,

tout vivant qui rampe sur la terre. »

29.     Elohîms dit: « Voici, je vous ai donné

toute l’herbe semant semence, sur les faces de toute la terre,

et tout l’arbre avec en lui fruit d’arbre, semant semence:

pour vous il sera à manger.

30.     Pour tout vivant de la terre, pour tout volatile des ciels,

pour tout reptile sur la terre, avec en lui être vivant,

toute verdure d’herbe sera à manger. »

Et c’est ainsi.
Anonymous

Invité

Invité


Comparaisons Empty

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum